FC2ブログ

カナダ発!サバイバル日記

こんにちわ!『カナダ発!サバイバル日記』へようこそ!このページでは、毎日の生活の中で自分自身が感じた事、体験した事を通じて、現地の情報だけでなく、日本のホットなニュースも英語と交えて紹介。その他、人々が日常的に使うフレーズや言い回しなどもバシバシ紹介しています。 また、今後留学を考えている方、英語に興味がある方、海外で友達を作りたいと思っている方などのお役に立てるように、完全無料のカウンセリングも絶賛受付中です。 「英会話ができるようになると、世界が広がります。皆さんバンクーバーへ来てください。」私にそのお手伝いができれば幸いです。
カナダ発!サバイバル日記 TOP  >  イディオム >  Vol.54「もう過ぎた事だ」は英語で?

Vol.54「もう過ぎた事だ」は英語で?

「もう過ぎた事だ」と英語で言いたい時あなたなら何と言いますか?


Water under the bridge
use to refer to events or situations that are in the past and consequently no longer be regarded as important or as a source of concern. 






forget it 




直訳すると「橋の下の水」となりますが、この水は「川」の事です。川は流れ続けて止める事が出来ませんよね。つまり、過去に起きてしまった事は良くも悪くも取り返しがつかないので、


「今更何を言っても仕方がない」

「それはもう昔の事だ」

「忘れましょう」



という意味になります。Water under the bridge を「もう過ぎたことだ」として使う時は、あなたが相手を完全に許すということではなく、「もう今となってはどうすることもできない」というニュアンスを含んでいます。



Example:

We have had a bad relationship in the past, but that's water under the bridge now.
私たちは過去に悪い関係であったが、今となっては昔の事だ。



Dialog:

I am sorry about what happened last night. I didn't mean to offend you. 
昨晩はごめんね。君を傷つけるつもりはなかったんだ。

That's alright. It is all water under the bridge.
いいわよ。もう全部過ぎたことよ。







[ 2018年01月22日 06:00 ] カテゴリ:イディオム | TB(0) | CM(0)
コメントの投稿
トラックバック
この記事のトラックバックURL

Profile

まなぶ

Author:まなぶ
筆者: まなぶ
2007年から約一年Australia のCairnsに留学をし、海外に魅了され、2009年にCanadaのVancouverに移住。学生から始まり、アルバイトやボランティア活動に精を出し、様々な経験を重ね、現在カナダの会社で働く一児のパパ。2010年に国家資格TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages) 取得。

ご質問、悩みなど下記のメールアドレスにどんなことでも結構ですのでご連絡ください。

survival-eikaiwa@gmail.com

ランキング
目指せトップ10!クリックお願いします! ↓↓↓